Cuando caen los petalos…

Tras el brotar espectacular de las flores de cerezo, llega el momento culminante llamado el hanafubuki, traducido literalmente como la tormenta de nieve de la flor. Los pétalos desprenden de las flores de cerezos y comienzan a flotar y luego caer con tal elegancia que deleitan a nuestros ojos y corazón. Cuando hace viento, la escena es sobrecogedora. El fenómeno que se produce parece una ventisca.

Florecer y luego marchitar como los pétalos de cerezo. El deseo de que nuestra partida de este mundo efimero sea tranquila y bella es un romaticismo japonés puro.

En abril de 1922, en el medio de la floración y el marchitar de los cerezos, Mikao Usui fundó la Usui Reiki Ryoho Gakkai en Harajuku, Tokio. Tras la experiencia de Monte Kurama en el pleno frio de Kioto, en una primavera de Tokio, Usui Sensei estaría comenzando el desenlace de su vida en la que floreció y se marchitó cuatro años después en Fukuyama.

Una imagen dice más que mil palabras.

Emperdor Meiji expresa así su emoción antes los petalos de cerezos que caen:

Las flores de cerezo
que brotan junto al estanque,
incluso tras marchitarse
deleitan nuestros ojos
flotando aún en el agua

La traducción de poemas (gyosei) del Emperador Meiji está en el proceso de la mejora por el poeta español, Antonio Santamaría Solís, y la traductora japonesa, Rika Saruhashi. Neko Ediciones está preparando un libro de 125 gyosei seleccionados por Mikao Usui con el diseño y las ilustraciones de una diseñadora argentina, Cósima Aballe.

Entradas recientes

Más poemas de Emperador Meiji

ひらかずばいかで光のあらはれむ こがね花さく山はありとも(鉱山) 払はずば思はぬかたにかたぶかむ つゆおきあまるなでしこの花(をりにふれて) 開けゆく道にいでてもこころせよ つまづく事のある世なりけり(をりにふれて)

Más entradas